L'ete, c'est le feu d'artifice!

| 33 Commentaires

20090803-01.jpgJ'ai fait はなび(hanabi=feu d'artifice: hana=fleur, hi=feu) dans mon jardin hier soir...

Si je dis ca, etes-vous surpris?

 

Un jour, j'avais parle avec une francaise au telephone, elle etait tres etonnee quand j'ai dit que j'avais fait はなび hier soir.

Car elle a imagine que j'avais tire un feu d'artifice.

Et alors, j'ai compris.

...D'accord, feu d'artifice a la main, peut-etre ca existe qu'au Japon et en Chine..

 

20090803-02.jpg  

 

En ete chez nous, surement ils s'amusent avec はなび les enfants.

C'est pourquoi, on peut les trouver tres facilement.

 

Ce paquet, il y a beaucoup de sortes de はなび, juste 500 yen.

Je crois que quand j'etais petite, c'etait plus cher...

 

 

 

 

20090803-03.jpg

 

 

Il y a des はなび avec des couleurs differentes ; le tube en papier avec la poudre dedans, et la poignee en papier ou en bambou.

 

A peu pres 10 secondes pour se consumer.

Et cependant, la couleur de fue change; rouge, blanc, et vert etc...

 

 

 

 

20090803-04.jpg

 

Juste un baton de はなび, les couleurs changent autant...

 

 

 

 

 

 

20090803-05.jpg

 

Par contre, il n'y a pas de bruit comme le petard.

C'est juete fixer les yeux sur la courant de lumiere, sans reflachir..

 

 

 

 

 

20090803-06.jpg

  

 

 

 

 

 

 

 

 

20090803-07.jpg  

 

 

 

 

 

 

 

 

せんこうはなび qui a le charme emotioneel.

Je l'adore.

Je pense que せんこうはなび est un はなび plus romantique parmi les adultes.

C'est cela down

  20090803-08.jpg

Tres peu, 1g de poudre, on le roule avec わし(washi=papier du Japon) pour que la forme change chaque moment pendant 10 secondes.

 

On prend le cote rose a la main, et on le met feu le cote rouge.

 

 

 

 

20090803-09.jpg  

 

C'est comme ca.

Les fils de feu sont si delicats.

 

 

 

 

 

 

 

L'histoire de せんこうはなび est assez vieille, ca existait deja l'epoque d'Edo.

Et il y avait des marchands qui vendaient せんこうはなび dans la rue a la fin des journees d'ete.

Le grand fue d'artifice dans le ciel est beau, mais c'est aussi beau ces petits はなび que l'on voit tranquillement, et calmement.

はなび brule tout de suite et disparait tout d'un coup...

Sa beaute courageuse se repercute sur le coeur des Japonais.

 

 

si les objets japonais vous interessent,jetez donc un coup d'oeil par ici

 

33 Commentaires

Bonjour Miko san! Les はなび que l'on trouve en Europe contiennent toujours des fusées qui font "BOUM"!!! Encore la discrétion japonaises dans ce domaine! En France, c'est au 14 juillet (Fête nationale) que l'on utilise le はなび. Je crois que celui qu'utilisent tes enfants aurait beaucoup de succés ici, car moins de risques, et on n'envoie pas de fusées chez les voisins!
Un mot sur ton texte de présentation; Comme toujours trés poétique! Quelques phrases représentent pour moi la magie du "lieu créatif" de la traduction entre nos deux langues; Les fils de feu.../ Sa beauté courageuse...Ces émouvantes images accompagnent parfaitement ce はなび ! Merci Miko de faire apparaître La poésie au-dessus des frontières. どうも ありがとう !

Bonjour Miko, je lis votre blog depuis quelques temps, je le trouve vraiment très joli. C'est un plaisir d'avoir une petite "fenêtre" sur le Japon. Concernant les hanabi, nous en avons aussi en France ! Dans ma famille, on les allume pour Noël -- nous sortons dans le jardin, après la messe de minuit, et c'est beau d'avoir ce petit feu qui pétille dans la nuit d'hiver.

Bonjour Miko, à Paris le plus beau feu d'artifice que j'ai pu voir était celui de l'année du Japon en France. C'était en 1997. C'était magnifique car il y avait des formes dans le ciel(des fleurs, des coeurs, la France, le Japon...) et en France on n'avait jamais vu ça. J'en ai gardé un très bon souvenir. C'est là que j'ai appris par mon professeur de Japonais que dans votre pays il y a même des spectacles de feux d'artifice. Chez nous ce n'est que pour le 14 juillet, pour la fête nationale ou une fois par an pour des concours de feux d'artifice. En France il y a aussi des petits feux d'artifice à main, mais ils sont moins variés et en général on les utilise sur les gâteaux d'anniversaire. A bientôt pour les lire des nouvelles du Japon. Ton blog est vraiment une bonne idée et ta façon d'écrire et tes photos sont super pour nous faire partager ta culture. Je suis abonnée et je guette chaque nouvelle avec impatience. C'est super !

Bonjour Dominique san, merci toujours pour le message. J'ai hasite quand j'ai traduit " les fils de feu" ou " sa beaute courageuse".. , car je me suis demande que si j'ai bien fait pour que les Francais comprennent.... mais je suis contente!

Bonjour Fran, Je ne jamais pense a hanabi en hiver. Ca va etre beau! Et j'aime l'ambience d'etre en famille au tour du petit feu ...

Bonjour Cocoa 29, merci pour le compliment! J'aurais aime etre la-bas en 1997! Une fois, j'ai vu au Japon, hanabi en forme de hello kitty. C'etait tres mignon et etonnant. Par contre, il y a des bougies sur le gateau, mais pas de hanabi.. MMM? curieux. Moi aussi, je suis ravie de parler de la culture. A bientot.

こんにちはみこさん!
日本のはなびはとてもきれいですね!!

Depuis que j'essaye d'apprendre le japonais, ça a été très difficile, mais c'est toujours magique d'arriver à former des phrases!

C'est beau de voir qu'au Japon, il y a des はなび très calmes pour les enfants, parce qu'en France, ils font beaucoup de bruits!
Encore merci pour tes récits!

さよなら!

Bonsoir tout le monde! Hanabi c'est très joli et vos photographies sont magnifiques. Chez moi malheureusement il n'y a que des petits voyous qui font exploser des pétards pour faire peur aux gens... En se cachant dans la rue... C'est très vilain et méchant. Et les feux du 14 Juillet.

Quelques vers de feu fleuri enflammée par hanabi !
....................
L'homme a toujours été attiré par les myriades d'image du feu,
Il a voulu l'apprivoiser depuis la nuit des temps,
Face aux barrières incandescentes des forêts, a la magie des aurores Boreales, aux feux follets, ou a une bouche enflammée de volcan ardant,
Il a cherche a l'imiter et a le dompter jusqu'aux cieux,
....................
Pétard, feux de Bengale, défilés et cérémonie en son honneur, et avec toute sa symbolique tel juin avec le feu de la saint Jean,
Il a démontre sa capacité a eblouir par de savants leurres,
Fêter notre revolution française, nos mariages, nos anniversaires ou se réunissent frères et soeurs,
Il a rassemble nos âmes autour d'une cheminée ces flammes auréolées et éclairantes,
........................ HTTP://www.hanabi.actu.over-blog.com
Chaleur, beauté endiablée, joie et vieux des petits et des grands, prospérité, plaisir des yeux et du goût, que de valeurs,
Il en a compose des symphonies "sons et lumières" au gré de paysages flamboyants,
Les concrets étoiles et les festivals de toutes étincelles devenant de véritables tableaux de chante,
Il y voit ces quelques rimes et vers au fil du feu.
.................... Jean-luc no shi

Bravo Armelle, 20 sur 20 ton japonais! Pour apprendre la langue, au debut c'est dur.. mais c'est drole en meme temps! hanabi chez nous, c'est calme car on s'amuse avec les yeux plutot... A bientot et bonne continuation en japonais! Miko

Bonjour Jean-Marc, je suis d'accord avec toi, des petards pour faire peur aux gens, ce n'est pas bien!!! Je crois que en France, il y a le feu d'artifice pour la nouvelle annee?? Au Japon, pour avoir la nouvelle annee, c'est au contraire, on passe le moment tres calme.

こんにちはみこさん!

Je pense que tu t'es trompée, tu as écrit "Armelle" au lieu de "Aymeric", mais ce n'est pas grave!

Je ne sais pas s'il y a des feux d'artifice en France pour le nouvel an, s'il y en a, ça doit être seulement dans les grandes villes, comme Paris!

Sinon, il y a eu avant-hier un feu d'artifice dans la ville d'Annecy, en Haute-Savoie. Annecy est connu pour son lac, qui est le plus propre d'Europe. Et chaque année, il y a un feu d'artifice au-dessus du lac au mois d'août! Il y avait beaucoup de monde!

bonjour miko

tres sympa ces hanabi et c'est sur que c'est moins dangereux que nos petards en france mais on a de tres jolis feux d'artifice chez nous!
tous les ans a monaco nous avons plusieurs pays qui viennent nous emerveiller avec leur feux d'artifice et le meilleur est recompensé.
c'est beau a regarder
a bientôt
mouna

こんにちは Aymeric!je suis vraiment desolee...なまえをまちがえて、ほんとうにごめんなさいね。Je suis allee a ta ville Annecy! C'etait beau comme la photo. Je n'oublie pas la couleur de lac, c'etait manifique. Ca va etre tres beau quand il y a de feu d'artifice, la surface d'eau. J'ai envie d'y retourner! ではまたね、さようなら。Mikoより。

Bonjour Mouna, c'est drole de voir le feu d'artifice de differents pays! Est-ce que il y a des caracters differents entre eux, tu pense?? Je voudrais aller les voir a Monaco...a bientot !Miko

Bonjour Miko san,

Et merci beaucoup pour cet article très poétique, je rejoins Dominique (je me souviens de "toute fraîche de pureté", que j'avais adoré, à propos du petit temple shinto).

Je suis bien plus paresseuse qu' Aymeric.... et bien que j'ai eu l'idée d'apprendre le japonais !!! je ne m'y suis pas mis, en fait c'est la calligraphie que j'aimerais apprendre, la calligraphie onnade me fascine par sa beauté libre [et courageuse ;-)].

Nous avons beaucoup de feux d'artifice ici, pour les touristes (ils sont très nombreux en ce moment), les 13 et 14 juillet et le 15 août, bientôt donc !!! Je penserais à toi.... Dommage que nos pétards fassent tant de bruit, ce serait tellement agréable de faire ses petits feux d'artifice à la maison.

A bientôt

Armelle

Bonour Armelle; je suis desolee pour toi Armelle de me tromper me le nom! hahaha, je suis aussi paresseuse, j'ai achete les livres en francais pour travailler, mais il y'en a beaucoup que je ne jamais finis..! Le mois d'aout, il y a des feux d'artifice par tout!!!

今日はみこさん

Moi aussi, je suis très étonné par les fils de feu. On ne connais pas cela en France et c'est bien dommage. Je pense que ce qui s'en approche le plus, ce sont des bâtonnets noirs que l'on plante dans les gâteaux d'anniversaire. C'est vrai que leur spectacle est fascinant.
J'aime beaucoup l'image poétique des "fils de feu", en revanche, je ne comprends pas bien ce que tu veux dire par "beauté courageuse". Pourquoi leur beauté te semble t-elle courageuse ?? Si tu as du mal à expliquer cela en français, peut-être qu'un français plus poète que moi pourra répondre à ma question...

PS: Y a t-il un moyen de t'écrire tes messages privés. Si oui, comment faut-il procéder ?

D'avance, merci.

Miko san; Nous sommes rassurés par ta réponse à Armelle qui semble envoyée aprés l'heure du séisme!? En plus, il y a une grosse alerte météo dans ta région. J'espère que tout va bien pour vous tous ! Matane.

Bonjour Michael, oui, notre "fils de feu", c'est comme chez vous, des batonnets sur le gateaux. "beaute courageuse", en japonais, c'est "hakanasa". Ce mot est tres important pour notre litterature, et aussi pour notre idee de culture. Je ne peux pas tres bien expliquer car il n'y a pas de traduction exacte... Si quelqu'un sais, donne moi la bon traduction!! Et le message prive, je suis desolee, je ne peux pas repondre.. A bientot au prochain blog, Miko

Bonjour, merci Dominique. En fait, j'etais en train de travailler au moment de tremblement de terre. (Je travaille tres tot du matin souvant quand les enfants dorment..) Et je suis vite allee voir mes enfants. Mais ici a Hamamatsu, ce n'etait pas tres grave, en tout cas, chez nous. En ce moment, chez nous, il y a des desastres.. Bon, ce que on doit faire, c'est que on prepare le "sac urgent" pour blamer tout de suite! C'est gentil Dominique, nous vont bien!

Konnichiwa, Issho San,
Suivant le contexte exprime par Miko San, je proposerais "sa fragilité fugitive". Et si Miko San nous transmet la phrase en japonais avec les éléments littéraires, le mot "hakanasa" pourrait changer de sens.
Méditerranée no umi no hanabi ni totemo haremasu. dewa mata ne! Jluc.

こんにちわ 浜松のみこさん。
Le mot japonais « hakanasa ».....Peut-être on peut le traduire comme « la qualité fragile et transitoire ». « Jinsei no hakanasa » veut dire « la vie qui est fragile et transitoire ». une étudiante de français

Bonsoir Miko,
Les feux d'artifices me terrorisaient quand j'etais petite !!!
Mais ils sont tellement féeriques...
En France il y en a de très jolis à la fête du 14 juillet, mais dans l'assemblée des spectateurs, je crains toujours ceux qui balancent des petards n'importe où.
Il y en a de très gros et c'est dangereux.

Bref, tes articles sont très divers et c'est toujours une surprise de les découvrir.
Je te donne l'adresse de mon blog tout neuf avec ses deux articles!:)

http://city76.over-blog.com/

こんにちは、フランス人の学生さん。おへんじありがとう。Parfois, quand je cherche le mot dans le dictionnaire japonais-francais, je ne trouve pas le bon ou je ne sais pas si c'est correct car je suis japonaise... Hakanasa, c'est la fragilite comme tu dis. Tu es etudiante de la langue japonaise?? J'ai vu la television au debut de cet annee, il y avait le cour de haiku a l'universite a Paris. Et la, les etudientes francaises etaient tres fortes, elles sont tres bien compris ce que c'est haiku. Leurs haiku etaient tres beau. Et j'ai bien senti que le sentiment est pareil n'import quel pays ou on habite. Voila, merci a bientot, Miko

Bonjour Jean-Luc, chez nous aussi, on fait hanabi au bord de la mer. Et pour aller voir hanabi, il y a beaucoup de femmes et filles (parfois les hommes aussi) habillent yukata: kimono en cotton d'ete. C'est aussi agreable a regarder, cette notre coutume!

Bonjour City 76. Mes enfants aussi ont peur de bruit de grand feu artifice encore... Donc c'est bien ces petits hanabi calme a la main, ils sont tranqille. Merci pour le site, j'attends les nouvelles de tes legumes!

Konbawa Miko,
Il existe un livre au Japon "Nihonjin no hakanasa" recent qui pourra vous donner des sens a Hakanasa.
Lien Amazon www.amazon.co.jp/gp/aw/d.html/ref=redir_mdp_mobile/377-7636544-4344707?redirect=true&ref%5F=nosim&tag=bluemoon-22&a=4582853641

D'autres sens pourraient être la "vanité évanescente" ou "illusion rêvée", mais ne sachant pas si cela convient plus a "fragilité fugitive", a vous de nous le dire!

La philosophie est une bien belle pensée. Mata ne, Jean-Luc

Merci à tous. Je comprends mieux maintenant.

Bonjour Jean-Luc, merci pour l'information. Mmm, la langue, c'est dificile! Et l'histoire de suika est tres interessant. C'est vrai que chez nous aussi, il y a des personnes(souvant les personnes agees) mettent du sel sur suika. C'est parce que l'autrefois, suika japonaises n'etait pas assez sucre.. A bientot, Miko

みこさん お返事ありがとう。Ce message est privé, s’il vous plaît.

Je ne suis pas étudiante française de la langue japonaise. En fait, je suis étudiante de la langue française, j’habite longtemps aux États-Unis, et je suis née en 滋賀県. Je m’intéresse à la langue et la culture d’autres pays, mais je suis d’accord avec vous....le sentiment est pareil n’import quel pays où on habite. Je visite le Japon et à Paris deux fois chaque année, pour voir ma famille et mes amis, pour me ressourcer, et pour faire des courses. (Aussi pour des bons aliments, du冷酒, et du vin!)

Je visite souvent votre site pour apprendre le français, tout en appréciant vos photos magnifiques et vos écrits très intéressants. Je visite parfois aussi les sites japonais et anglais pour clarifier ou pour faire une comparaison des expressions entre les trois langues. Vous savez, mon français est encore élémentaire, et j’écris mieux le français que je le parle !

Je suis très contente d’avoir trouvé votre site. Maintenant j’ai un autre prof de français—vous et votre site ! Merci.

Amicalement.
Une étudiante de français

(Je traduis mon message en anglais pour clarifier mon français. Mon écrit japonais n’est pas aussi si bon!)

Dear Miko, (Please keep this message private.)
Thank you very much for your response.

I am not a French student studying the Japanese language. In fact, I am studying the French language, have been living in the U.S. for a long time, and was born in Shiga-ken. I have always been interested in the language and the culture of other countries, but I agree with you....the feelings and emotions are the same no matter which country one lives in. I visit Japan and Paris twice every year, to see my family and friends, to recharge my body and soul, and to shop. (Oh, also to enjoy good food, reishu and wine!)

I often visit your web site to learn French while enjoying your magnificent photos and entertaining descriptions. Also I sometimes visit your Japanese and English sites in order to clarify my understanding of French or to compare the expressions between the three languages. You see, my French is still elementary, and I write better than speak!

I am very happy to have found your web site. I now have another French language teacher—you and your web site. Thank you.

Best regards,

Konnichiha Miko(^^)!!

Je suis allé aux grandes eaux nocturnes au château de Versailles,à la fin du spectacle nous avons pu admirer un très beau feu d'artifice devant le grand canal.
Il y a aussi un très beau spectacle pyrotechnique sur le thème de Cyrano de Bergerac conçu par le groupe F,ils sont devenu célèbre grâce à l'embrasement de la tour Eiffel en l'an 2000.
Il doit y avoir beaucoup de Hanabi takai pendant l'été au Japon,c'est une bonne occasion de s'habiller en yukata!!
Les petits Hanabi de tes enfants sont très beaux,ils sont très poétique,la beauté est souvent dans les choses simples de la vie!!
Merci pour ton article,pour cette douce nuit d'été à Hamamatsu (^_-)!!
A bientôt...
Chris yori

Bonjour Chris, wow, c'est le reve pour moi ou pour les japonais d'aller au chateau de Versailles pour voir le spectacle et le feu d'artifice! C'est different comme idee que chez nous pour passer une soiree d'ete, mais je comprends, c'est aussi beau! Merci, avec ton commentaire, j'imagine d'etre la... A bientot, Miko


Japanese Products
are HERE!

 


Japan Brand
Auction Store

 

Auteur

Pages

Lien

journal de sakiko

l'art zen

Le blog de Armelle

Guides & Carnets



New shirt accesories
It's made of frexible
bent material.
It has soft and smoothly touch.



のれん
Japanese split curtain.
Please hang inside of the door.

 

 


風呂敷(ふろしき)
Traditional wrap cloth.
Bring something in the wrap cloth.

 


手拭い(てぬぐい)
The cotton hand towel.
It is cute to put down on a table or display on the wall.

 


着物と着付小物(きものときつけこもの)
Traditional clothes Kimono, and Kimono tool.
It has beautiful colors, and pattern.
Its cordinate is interesting!!

 

 


Post it note contains 50 pieces.
The designs are "cafe" ,and "Japanese style".
The shape of "cafe" is square, and "Japanese style" is oblong.

 

 


そろばん
Rare!! Japanese old abacus "soroban" check it out!!

 




Apprendre la langue etrangere dans le blog de Miko!
Si vous souhaitez le lire en deux langues en meme temps,par ici.
↓↓↓

 

novembre 2012

Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

À propos de cette note

Cette page contient une unique note de miko publiée le 7 août 2009 12h33.

tatami et sudare est la note précédente de ce blog.

la couleur des pasteques est la note suivante de ce blog.

Retrouvez le contenu récent sur l'index principal ou allez dans les archives pour retrouver tout le contenu.