Archives juillet 2010

enfants en yukata

| 28 Commentaires

20100726-01.jpg

Je suis allee a la fete d'ete dans l'ecole maternelle de ma fille.

Je pouvais prendre des bonnes photos car tous les enfants etaient habilles de jolis ゆかた(yukata).

Je vous presente aujourd'hui ゆかた.

 

L'origine du ゆかた remonte a l'epoque de Heian ( il y a 1000 ans environ ), on portait un vetements qui s'appelle "yukatabira " pour cacher le corps nu quand on se baignait.

Ce vetement etait solide dans l'eau et se sechait vite grace a sa matiere en coton et en lin.

Et on continuait a le mettre meme apres l'epoque de Heian comme une robe de chambre apres le bain ou comme un pyjama.

C'est pourquoi, ゆかた n'est pas une grande tenue meme aujourd'hui.

Il faut le mettre apres le bain, en etant bien propre.

C'est " NON ! " quand on sent la sueur(!?), ou quand on set trop maquillee.

C'est chic de le porter propre et sobre.

 

20100726-02.jpg

Aujourd'hui, il y a peu d'occasion pour mettre ゆかた; par exemple, lors de la fete de bonodori (= la dnase folklorique de la Fete des Morts) ....voir le blog aout 2009

Les enfants venaient a cette fete de l'ecole maternelle avec leurs ゆかた.

Les institutrices aussi s'habillaient en ゆかた.

 

20100726-03.jpgMeme les filles qui courent ne t-shirt d'habitude mettent ゆかた a la fete, elles creent une ambiance comme si on etait revenu a l'epoque ou il y a 1000 ans.

Je trouve que les Japonais portent bien nos costumes traditionnels comme kimono ou ゆかた.

 

20100726-04.jpg

Quant aux garcons, c'est comme ca. ↑ ↑ ↑

Jadis, la coupe de ゆかた pour le garcon et la fille etait pareille, mais aujourd'hui, les garcons portent souvent じんべい (jinbei) qui est plus facile a mettre.

じんべい est en 2 pieces, le top et le panta-court.

Originellement, c'etait la tenue de travail pour homme.

 

20100726-05.jpg

20100726-06.jpg

Les enfants qui dansent bonodori qu'ils ont appris a l'ecole maternelle. ↑ ↑ ↑

ゆかた d'adulte et ゆかたd'enfant sont beaux a regarder, et nous donne l'impression de fraicheur en ete.

Quand on croise la personne habillee en ゆかた dans la rue, on ne sais pas pourquoi, mais on a la joie au coeur, et en meme temps, on sent bien notre ete.

Il y a de plus en plus de restaurants ou terrains de jeux qui font le service avec ; " l'entree gratuite pour la personne en ゆかた " , ou " une bierre offerte pour la personne en ゆかた" .

 

Avec ゆかた, on peut bien s'amuser l'ete en le portant ou meme juste a le regarder.

Si vous venez au Japon en ete, voulez-vous l'essayer ?

 

20100726-07.jpg

Que pensez-vous de ゆかた sur le chien !?

 

si les objets japonais vous interessent,jetez donc un coup d'oeil par ici

 

restaurant de viande grillee

| 22 Commentaires

20100719-01.jpg

Je suis allee au restaurant de やきにく(yakiniku=viande grillee) en famille.

やきにく est un plat originaire de Coree, pourtant il a ete transforme a la japonaise depuis qu'il est arrive apres la deuxieme guerre mondiale.

Quand j'ai voyage en Coree, j'ai goute やきにくoriginal.

Et je me rappelle les enormes differences de gout, de variete de viande, et d'ambiance de restaurant.

Donc, je vous presente aujourd'hui やきにく a la japonaise.

 

20100719-02.jpg

L'interieur du restaurant de やきにく ↑ ↑ ↑ .

Il y a des tables mais pas de chaises.

(les coussins de plusieures couleurs sont typiquement coreens)

Quand on est arrive, il n'y avait personne car c'etait 17 heures !

Ce restaurant appartient a la boucherie, et il est repute pour la bonne viande.

Il est tout de suite complet apres nous.

 

Au Japon, jusqu'a l'epoque de Meiji, on n'avait pas de coutume de consommer la viande de boeuf ou de cochon en general.

Je veux dire, les gens qui habitent a la montagne mangeaient rarement la viande de sanglier ou de biche, pourtant on mangeaient du riz et des legumes ou des poissons d'habitude.

Pendant l'ere Meiji, c'etait devenu a la mode de manger la viande dans un restaurant a Tokyo, mais quand meme la plupart des Japonais froncaient les sourcils en disant " Comment on peut manger la chair des betes, c'est horrible ! ".

Le plat avec la viande commencait petit a petit a etre populaire, le plus celebre etait すきやき (suki yaki = plat de legumes et viande emincee cuits dans un bouillon de sauce de soja).

 

100 ans sont passes, aujourd'hui il est normal que l'on mange la viande.

Mais l'intestin de Japonais est plus long et etroit par rapport a celui d'Europeen, il n'est pas fait pour digerer la viande.

Manger trop de viandes est la cause d'obesite et de maladies chez l'adulte.

C'est un des problemes aujourd'hui chez nous.

 

Bon, je sais bien que c'est un probleme, mais quand meme j'ai envie de manger やきにく parfois !

Surtout les jeunes personnes qui mangent beaucoup adorent le restaurant de やきにく.

Si on leur demende  " Que veux-tu manger ?", probablement il va repondre "やきにく! ".

 

20100719-03.jpg

Dans le restaurant de やきにく au Japon, il y a un trou au milieu de la table comme ca ↑ , et la toile metalique.

Et voici, un grill sans fumee qu'une societe japonaise a invente.

やきにく est bon mais il y a de la fumee partout dans le restaurant.

En plus, la fumee avec l'huile salie le restaurant, et l'odeur s'accroche dans les cheveux et sur les vetements.

C'est pourquoi, les filles detestaient d'y aller.

Par contre, grace a cette invention qui aspire toute le fumee par en dessous, il n'y a presque pas de fumee au-dessus de la table.

Bien sur que l'on ne s'inquiete plus de l'odeur.

Depuis ce systeme, l'image du restaurant de やきにく a change comme l'endroit bien chic et propre, maintenant il y a beaucoup de restaurants de やきにく pour le couple et pour la famille.

 

20100719-04.jpg

Alors, on commence a griller la viande.

Ca c'est la partie du boeuf le plus populaire qui s'appelle かるび (karubi).

Il y a du gras bien melange dans la viande rouge, sa texture est douce, elle fond dans la bouche.

Elle est de bonne qualite, et chere, 1800 yen par assiette.

 

20100719-05.jpg

La viande que vous voyez au dernier plan, c'est la langue de boeuf.

Vous voyez, il n'y a pas de fumee pourtant je cuis la viande sur la grille.

Regarez la deuxieme photo, il n'y a pas de ventilateur au plafond.

 

20100719-06.jpg

C'est le boeuf, si sa couleur change, c'est pret.

On le mange avec une sauce maison.

On utilise des baguettes en fer a la coreenne.

 

20100719-07.jpg

Ensuite, ce sont des tripes.

Elles sont bonnes, leurs textures et leurs gouts sont differents.

20100719-08.jpg

Apres la cuisson, c'est comme ca.  ↑

C'est croquant !

On les goute avec la sauce maison, les tripes ne sentent pas fort.

 

Or, ca depond des personnes, mais je commende toujours des nouilles ou du riz apres avoir mange やきにく.

Cette fois-ci, j'en ai commande pour vous montrer.

A partir d'ici, tout est de la vraie cuisine coreene.

(Mais si les Coreens les voient, ils disent peut-etre " non, ce n'est pas comme ca ! ")

 

D'abord, びびんば(bibinba).

Il y a des legumes sur le riz blanc, on melange tout quand on menge.

Et souvent c'est servi avec de la soupe.

20100719-09.jpg

 

Ensuite, れいめん (reimen = nouilles froides). ↓ ↓ ↓

Il y a aussi れいめん a la japonaise chez nous, mais c'est different.

20100719-10.jpg

A la fin, とっく (tokku), le plat de riz dans la soupe.

Le bouillon de cette soupe est a la base de queue de bouef, c'etait delicieux !!!

20100719-11.jpg  

Avec やきにく ou avec le pot que l'on mange en famille autour de la table, l'ambiance est chaleureuse.

Ca nous rend notre lien plus fort.

Avez-vous les plats comme ca chez vous aussi ?

 

si les objets japonais vous interessent,jetez donc un coup d'oeil par ici

 

 

 

 

fete des etoiles

| 19 Commentaires

20100712-01.jpg

Le sept juillet etait le jour de たなばた(tanabata).

C'est une fete des etoiles qui rappelle une ancienne legende chinoise depuis plus de 1000 ans.

Meme aujorud'hui, on la fete dans la Chine et dans la Coree egalement, mais cette fete est transformee differement avec leur culture.

C'est pourquoi, je vous presente une fete de chez nous.

 

Comme la premiere photo, lorsque le jour de たなばた s'approche, il y a une grande branche de bombou nain dans le magasin ou dans les batiments publiques.

Et on peut y accrocher notre papier apres y avoir ecrit un voeu.

Originairement, たなばた etait une fete pour les couturieres qui souhaitaient le progres en Chine.

Depuis, si on met le voeu sur la branche de bambou, on dit que son reve se realisera.

 

20100712-02.jpg

20100712-03.jpg

Quand on est alle rendre des livres a la bibliotheque, ma fille a trouve un papier pour cette fete et ecrit un voeu ; "J'espere devenir une patissiere."

20100712-04.jpg

20100712-05.jpg

Il y a beaucoup de voeux.

Celui la, c'est marque ; " Aidez-moi pour jouer mieux au foot."  ↑ ↑ ↑

(j'imagine peut-etre que l'equipe japonaise a bien joue a la coupe de monde !?)

Autrement, j'ai vu les voeux comme ca, " J'espere devenir un mannequin." ou " J'espere devenir une personne de l'hopital."

 

Pour decorer aussi la maison,

il nous donne une branche de bambou a volonte. ↓ ↓ ↓

20100712-06.jpg  

La decoration de たなばた, normalement on fabrique avec おりがみ(origami).

C'est pour ca, on vend beaucoup おりがみ a cette periode.

J'aimerais vous parler de おりがみ dans un autre blog car les japonais y jouent souvent.

 

20100712-07.jpg  

 

Or, il y a une autre legende en plus e'accrocher le voeu sur le bambou.

C'est aussi une le gende qui vient de Chine, je vous la presente.

Orihime (Vega, une princesse dans le ciel) etait une fille tisseuse qui travaillait bien et beaucoup.

Hikoboshi(Altair, un prince dans le ciel) etait un berger qui aussi travaillait bien.

Le dieu dans le ciel permettait leur mariage, pourtant, la nouvelle vie en couple etait tellement heureuse qu'ils ne travaillaient plus du tout.

Des que le dieu dans le ciel l'apprit, il fut tres fache, et il les separa en mettant あまのがわ(amanogawa/ riviere dans le ciel = la Voie l'actee ) entre eux deux.

Mais le dieu leur permettait de se voir en traversant le pont sur la riviere seulement une fois par an.

Par contre, si le sept juillet il fait gris ou il pleut, on ne voit pas あまのがわ dans le ciel.

Nous nous inquietons depuis la terre car ils ne peuvent pas se voir, alors, on souhaite qu'il fera beau ce jour-la.

 

Cette annee, je crois qu'il a fait maussade.

Les deux ne verront pas encore pendant une annee.

.....

C'est une historie d'amour a grande distance qui me rend folle, mais ils sont le couple depuis plus de 1000 ans, alors, ca ne les gene pas ?

 

si les objets japonais vous interessent,jetez donc un coup d'oeil par ici

 

a la maison d'enfants quand il pleut

| 18 Commentaires

20100705-01.jpg

Un jour, j'ai regarde une emission a la television ou les etrangers vivant au Japon presentent des coutumes japonaise.

Le systeme japonais va sembler parfois genial pour les etrangers meme si c'est quelque chose de tres banal pour nous.

Ce jour-la, ils parlaient de じどうかん(jidoukan) comme un bon systeme dans le Japon.

 

20100705-02.jpg

20100705-03.jpg

じどうかん est un terrain de jeux publique pour les enfants, et normalement on le trouve dans le terrain de l'ecole.

N'importe qui peut entrer, en principe.

La grande salle est ouverte de 9 heures a 17 heures, il y a quelques equipes qui sont des institutrices d'ecole ou conseillers.

Puisqu'il y a beaucoup de jouets dans cette grande salle, quand on y aamene l'endant, il s'amuse pendant 2 heures facilement.

 

Dans l'emission que j'ai vue, une femme d'etranger disait ; " il n'y a pas d'espace comme ca chez moi, d'ailleurs c'est tres bien meme pour sa mere car on peut discuter entre maman! ".

 

20100705-04.jpg

Or, c'est la saison de la pluie つゆ(tsuyu) au Japon.

Chaque jour, il pleut, il fait gris dehors, c'est maussade.

Bien sur qu'il faut de la pluie a cete periode pour avoir de l'eau pour l'ete, mais quand meme, ce n'est pas tres gai.

Surtout pour la mere qui a des petits enfnats, on ne peut pas aller au parc, ni se promener, c'est un probleme.

Dans ce cas la, je vais a じどうかん moi aussi.

C'est fatiguant d'aller au parc avec des enfants en fait.

Pourtant, a じどうかん, on n'a pas besoin de s'inquieter de l'accident ou des blessures, en plus, la salle est climatisee.

La porte est ouverte toujours, c'est gratuit, et c'est bien propre.

 

Mon fils qui est fou de la peche que l'institutrice a fabriquee. ↓ ↓ ↓

20100705-05.jpg

Il saute sur les coussins. ↓ ↓ ↓

Au Japon, on enleve toujorus les chaussures a l'interieur, alors, ils ne sont pas sales.

20100705-06.jpg

Je vous ai dit deja, mais la, on peut etablir une communication entre les parents.

Les parents qui ont des enfants a peu pres du meme age, peuvent echanger des informations facilement.

C'est bien pour se changer les idees juste de parler avec d'autres personnes, je pense que c'est peut-etre efficace pour eviter la nervrose de la puericulture.

Car on peut consulter ou confier nos ennuis a l'equipe.

20100705-07.jpg

 

Je vois que tous les enfants s'amusent bien. ↓ ↓ ↓

Ce jour-la, il y avait une trentaine de parents et enfants dans la matinee.

Ils m'ont dit que quatre-vingt parents et enfants environ viennent tous les jours.

20100705-08.jpg

Ca depend de じどうかん, mais dans ce じどうかん pres de chez moi, les equipes nous donnent le cour de lecture pendant 30 minutes et des exercices a partir de 11 herues.

Et parfois, un employer de bibliotheque nous presente un livre pour les enfants, ou il peut y avoir un petit concert de piano ou de flute.

Quand on a des petits enfants, la vie de parents est comme une bataille contre le stress tous les jours.

Dans ce cas, cet endroit les aide beaucoup.

Que pensez-vous de ce systeme?

20100705-09.jpg

si les objets japonais vous interessent,jetez donc un coup d'oeil par ici


Japanese Products
are HERE!

 


Japan Brand
Auction Store

 

Auteur

Pages

Lien

journal de sakiko

l'art zen

Le blog de Armelle

Guides & Carnets



New shirt accesories
It's made of frexible
bent material.
It has soft and smoothly touch.



のれん
Japanese split curtain.
Please hang inside of the door.

 

 


風呂敷(ふろしき)
Traditional wrap cloth.
Bring something in the wrap cloth.

 


手拭い(てぬぐい)
The cotton hand towel.
It is cute to put down on a table or display on the wall.

 


着物と着付小物(きものときつけこもの)
Traditional clothes Kimono, and Kimono tool.
It has beautiful colors, and pattern.
Its cordinate is interesting!!

 

 


Post it note contains 50 pieces.
The designs are "cafe" ,and "Japanese style".
The shape of "cafe" is square, and "Japanese style" is oblong.

 

 


そろばん
Rare!! Japanese old abacus "soroban" check it out!!

 




Apprendre la langue etrangere dans le blog de Miko!
Si vous souhaitez le lire en deux langues en meme temps,par ici.
↓↓↓

 

novembre 2012

Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

À propos de cette archive

Cette page est une archive des notes de juillet 2010 listées de la plus récente à la plus ancienne.

juin 2010 est l'archive précédente.

août 2010 est l'archive suivante.

Retrouvez le contenu récent sur l'index principal ou allez dans les archives pour retrouver tout le contenu.