un an apres la catastrophe de l'est du Japon

| 9 Commentaires

20120312-01.JPG

Un an est passe depuis la catastrophe.

J'ai eu beaucoup de messages d'etrangers de mon blog.

Merci pour vos soutiens.

Or, je pense qu'il y a beaucoup de gens qui ont des soucis pour la vie au Japon.

 

Aujourd'hui, je vous presente l'etat actuel de chez nous par Miko ; une femme japonaise qui vit a Hamamatsu.

 

D'abord, le 11 mars 2012, c'etait le jour ou exactement un an est passe depuis la catastrophe, on voit ces informations toute la journee a la television et dans le journal.

Il y avait les ceremonies pour la priere dans tout le pays.

 

 

Les morts et les disparus 20 mille personnes en tout.

A l'approche de 14heures 46 minutes, j'ai eprouve une vague inquietude, et ma fille a murmure ; "Si on pouvait retarder la montre de un an et on pouvait annoncer aux gens de Tohoku qu'il y aura un Tsunami. "

C'est cruel de n'avoir pas su la tragedie, jusqu'a ce qu'il est arrive.

20120312-02.JPG

Et ce jour-la, comme le jour ou il y a un an, il faisait tres froid.

Il a neige meme a Hamamatsu ou il ne fait pas assez froid pour avoir de la neige en general.

Le froid m'a rappelle un vif souvenir de cette tragedie.

 

Depuis un an, il ne s'est pas passe un jour ou on ne parle pas de "reconstruction", ainsi que de "Ganbaro, Nippon", "lien" et "soutiens".

Certes, j'ai l'impression que les Japonais ont eu le sentiment de solidarite a l'occasion du Tsumani, mais on a des problemes serieux qui restent entier.

Le tsunami a reduit la region en un tas de gravats.

20120312-03.JPG

20120312-04.JPG

La quantite de ces decombres est de 22520000 tonnes, aujourd'hui, meme apres un an depuis la catastrophe, on a traite seulement 6.3%.

Ce n'est pas possible de les traiter seulement dans la region de Tohoku, alors, on a besoi n de les ramener en camion a Tokyo et Shizuoka pour l'incineration.

Pourtant, il y a des Japonais hors de Tohoku qui ne veulent pas accepter les decombres dans leur ville car ils ont peut-etre de la radiation.

Alors, on n'avance pas le travail.

 

20120312-05.JPG Ca c'est le catalogue de co-op que je commande chaque semaine.

Apres la catastrophe, je recois un papier.

20120312-06.JPG Ce papier montre la donnee a propos des produits japonais sur ce catalogue.

Co-op a examine volontairement s'il y a des produits avec de la radiation ou pas ; examine du riz, des legumes, des fruits, du tofu, de la viande etc, et ils disent qu'il n'y avait pas de  radiations.

 

Quand je suis allee a l'ecole primaire de ma fille, j'ai vu une mere qui a pose une question a l'instituteur ; "tous les ingredients dans le repas a l'ecole sont examines?"

Il y a des gens qui se font des soucis.

Quant a moi, non ( car si c'est oui, on doit avoir peur de tous les produits chimiques et des insecticides agricoles), mais le probleme de decombres aussi, si le gouvernement examine a fond, il annonce les informations correctes aux les Japonais, et il enleve nos soucis, la reconstruction ira plus vite.

 

Si cette annee etait celle de la stupeur, du desespoir, et de la confusion, ca sera une nouvelle annee a partie de maintenant pour faire un nouveau pas en avant  avec la vraie force du Japon.

9 Commentaires

Bonjour Miko

Ce fût un triste anniversaire et cette catastrophe m'a beaucoup touché. Les mots manquent pour le dire, surtout qu'ici en France on en parle presque plus. Heureusement je suis au courant de ce qui se passe par une habitante de Sendai. Une française qui vit depuis 26 ans là bas et qui a un époux japonais. Il y a des reportages photos très éprouvants et remuants de sa région.
Je te laisse le lien de son blog.
http://corgiflore.blogspot.fr/
C'est effrayant de penser à tout ce qui est arrivé effrayant aussi d'imaginer qu'on arrive pas à se défaire de tous les décombres du tsunami.

Bonjour Miko! A la veille du printemps, je retiens l'élan positif de ta conclusion; Oui, personne dans le monde ne doute de la force du Japon à surmonter cette épreuve... Toutefois, les décombres représentent énormément plus que ceux du 11 septembre à New York, le travail effectué par les japonais est déjà considérable sur les photos aériennes de Ishinomaki et Minamisanriku par exemple. Ta fille a raison... Mais la "montre du temps" est une plus grande "horloge géologique" où les minutes sont des siècles. Cette horloge à déjà prévenu qu'il était dangereux de construire trop prés des côtes:
Lorsque le poète Kenji Miyazawa est né en 1896 à Hanamaki dans la préfecture d'Iwate, un tsunami aussi violent que celui de 2011 venait de balayer la côte. Il y a eu également 20.000 morts!... Etant donné la population moins dense à l'époque, on imagine l'ampleur de l'événement. La même année, un tremblement de terre dévastateur a eu lieu. Prévoir, c'est aussi regarder le passé, mais avec le nucléaire, nous n'avons pas de passé lointain, sauf celui de Tchernobyl ou de Fukushima Daiichi. Si l'on ne tire pas des leçons d'urgence, que vont devenir nos enfants??? Ta fille a raison, mais la montre, c'est la nature, à nous de savoir la lire et l'entendre. A bientôt!

Bonjour Jean-Marc, J'imagine que l'on ne parle plus de tsunami en France aujourd'hui. C'est la meme chose chez nous, on parle beaucoup de la catastrophe au moment, mais apres quelques mois, il n' y a presque plus des informations. C'est pour ca, je trouve l'existance de " l'internet " geniale. Merci pour toi, pour visiter mon blog toujours et me laisser le message. A bientot, Miko

Bonjour Dominique, ce que j'ai senti a propos des ceremonies, c'est que ce n'etait pas triste mais il y avait l'ambiance positive, on se dit " Courage!". C'est peut-etre naturel de l'etre-humain, quand on est tellement triste, on a une attitude positive tout simplement. J'espere continue nos vitalites. A bientot, Miko

konbanwa Miko san,

Mon amour est japonaise et je suis très attaché à ton pays. Je n'ai pas de mots pour décrire cet événement, simplement ça me fait pleurer quand je vois toute cette tristesse et ce malheur. Je souhaite que cela n'arrive plus jamais, dayo ne !
Mais en tout cas je connais bien le sens du mot ガんばて et je vous admire tous, vous Nihonjin, pour votre courage et votre force!
CONTINUEZ !

Bonjour Chevallier, il y a beaucoup d'animaux domestiques qui sont perdus leurs proprietaires. Une des mes voisines a pris un chein en charge de Kesennuma; une ville de Tohoku.C'est une sorte d'activite de volontaire. Oui, on continue, MERCI! A bientot, Miko

bonjour Miko, une grande leçon d'humilité face au monde entier.
je vous respecte très très fort. Vous avez vraiment tout à nous apprendre, nous les occidentaux.
je te souhaite une excellente journée et à très bientôt de te lire.
GRIBOUILLE

Bonjour Gribouille, ca me fait plaisir ton message, merci. Je pense que c'est tres important de savoir le monde, la demaine ou on ne connait pas tres bien. Comme ca, on respecte chaqu'un... A bientot, Miko

Bonjour Miko,
Un an après la catastrophe, nous n'oublions pas. Nous pensons bien à vous, aux milliers de personnes qui restent déplacées et dont la vie a basculé, à vos enfants. Oui, il nous faut chercher des informations sur le Japon, et comme tu le dis, internet nous est très utile. J'y ai lu que des associations, dans toutes les régions japonaises, proposent aux familles de Fukushima d'accueillir des enfants pendant les vacances scolaires: un éloignement de quelques semaines qui permet à leur organisme de souffler un peu. Exemple touchant de solidarité, de générosité,et parmi tant d'autres. Nous sommes certains de votre courage et de votre volonté d'avancer. A bientôt Annie


Japanese Products
are HERE!

 


Japan Brand
Auction Store

 

Auteur

Pages

Lien

journal de sakiko

l'art zen

Le blog de Armelle

Guides & Carnets



New shirt accesories
It's made of frexible
bent material.
It has soft and smoothly touch.



のれん
Japanese split curtain.
Please hang inside of the door.

 

 


風呂敷(ふろしき)
Traditional wrap cloth.
Bring something in the wrap cloth.

 


手拭い(てぬぐい)
The cotton hand towel.
It is cute to put down on a table or display on the wall.

 


着物と着付小物(きものときつけこもの)
Traditional clothes Kimono, and Kimono tool.
It has beautiful colors, and pattern.
Its cordinate is interesting!!

 

 


Post it note contains 50 pieces.
The designs are "cafe" ,and "Japanese style".
The shape of "cafe" is square, and "Japanese style" is oblong.

 

 


そろばん
Rare!! Japanese old abacus "soroban" check it out!!

 




Apprendre la langue etrangere dans le blog de Miko!
Si vous souhaitez le lire en deux langues en meme temps,par ici.
↓↓↓

 

novembre 2012

Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

À propos de cette note

Cette page contient une unique note de miko publiée le 20 mars 2012 12h44.

On mange la campagne! est la note précédente de ce blog.

Sio kouji est a la mode. est la note suivante de ce blog.

Retrouvez le contenu récent sur l'index principal ou allez dans les archives pour retrouver tout le contenu.